|
Avete bisogno di una traduzione? Avete fatto la scelta giusta!
Tutto quello che avreste sempre voluto far tradurre - i nostri esperti vi offrono soluzioni personalizzate.
A sinistra troverete tutte le informazioni necessarie per alcuni settori specifici di nostra competenza.
Traduciamo da e in quasi 80 varietà linguistiche e consegniamo la traduzione nel formato da voi richiesto.
Con l’agenzia di traduzioni GRISCHLINGUA collaborano traduttori laureati altamente qualificati. Traducono nella loro rispettiva lingua madre in modo da poter garantire un servizio di traduzione più adeguato e preciso possibile. Per tradurre non basta soltanto conoscere la lingua corrispondente, ma disporre anche di un livello di conoscenza approfondito della "cultura di partenza"; per non parlare poi del "pubblico di arrivo" e del contesto. Grazie ad una selezione accurata dei traduttori più idonei in base a lingua madre, formazione, specializzazione, è possibile garantire un servizio di traduzione adeguato alle vostre esigenze. Questo vuol dire non soltanto interpretare il contenuto del testo in maniera corretta, ma anche adeguare il testo al registro linguistico richiesto e alla capacità espressiva particolarmente dinamica necessaria in molti settori specialistici ben definiti. Evitiate le cosiddette traduzioni "fai da te" come spesso si vede in giro. Una buona traduzione è il biglietto da visita di ogni azienda.
La maggior parte dei nostri traduttori utilizzano Translation Memory Tools come TRADOS o simili.
Lasciatevi convincere dal nostro servizio e richiedete pure un preventivo senza impegno.
Competenza professionale di tutti i nostri traduttori
Le competenze di cui devono disporre i nostri traduttori sono le seguenti:
- Competenza traduttiva:
Si basa sulla capacità di trasmettere il testo di partenza nella lingua di arrivo dal punto di vista del contenuto, del registro linguistico, dell’intenzione e dello stile con un adeguato grado di efficacia e in base alle convenzioni, alle regole e agli standard della lingua in questione.
- Competenza linguistica e testuale:
Si basano sulla padronanza della lingua di partenza e di arrivo e richiedono conoscenza e controllo delle varie convenzioni testuali in merito ai testi di carattere generale e tecnico nonché la competenza di saperle mettere in pratica.
- Competenza di ricerca:
Consiste nella comprensione del testo di partenza e nella ricerca pratica delle ulteriori conoscenze specifiche e linguistiche necessarie per la realizzazione della traduzione.
- Competenza culturale:
La competenza culturale comprende la conoscenza delle informazioni che contraddistinguono sia la cultura di partenza che quella di arrivo in merito ai modelli comportamentali e ai relativi sistemi di valori nonché la capacità di saperli usare.
- Competenza settoriale:
La competenza settoriale comprende le capacità e le abilità necessarie per un traduttore per preparare ed eseguire una traduzione in modo professionale. Comprende anche la capacità di saper utilizzare determinate risorse tecniche.
|